大学英语翻译教程(第二版)
在哪儿买 · · · · · ·
简介 · · · · · ·
被分享的评论 · · · · · ·
目录 · · · · · ·
1.1 翻译的性质
1.2 翻译的标准
1.3 大学英语对翻译的要求
思考题
第2单元 翻译的过程
2.1 正确理解
2.2 妥帖表达
2.3 细致校核
思考题与练习
第3单元 英汉语言若干对比
3.1 英汉构词法对比
3.2 英汉词类划分及特点对比
3.3 英汉词义(范围)对比
3.4 英汉句子对比
思考题与练习
第4单元 翻译方法:直译与意译
4.1 直译法
4.2 意译法
4.3 直译同意译的关系
思考题与练习
第5单元 翻译技巧(一):词义的选择和引申
5.1 词义选择须注意的若干因素
5.2 词义选择的主要依据
5.3 词义的引申
练习
第6单元 翻译技巧(二):词类转换
6.1 转换成汉语动词
6.2 转换成汉语名词
6.3 转换成汉语形容词
6.4 转换成汉语副词
练习
第7单元 翻译技巧(三):词序调整
7.1 定语词序的调整
7.2 状语次序的调整
7.3 插入语词序的调整
7.4 倒装句词序的调整
7.5 并列成分的词序调整
练习
第8单元 翻译技巧(四):增词法
8.1 增补原文中省略的词语
8.2 增加语义上、修辞上需要的词语
练习
第9单元 翻译技巧(五):省略法
9.1 冠词的省略
9.2 代词的省略
9.3 “it”的省略
9.4 介词的省略
9.5 连词的省略
9.6 动词的省略
9.7 同义词语的省略
9.8 冗词赘语的省略
练习
第10单元 翻译技巧(六):重复法
10.1 汉译“多枝共干”结构中的重复
10.2 重复代词所替代的名词
10.3 重复强调型关系代词或强调型关系副词
lO.4 重复上文出现过的动词
10.5 重复同义词语
10.6 译文修辞需要的重复
练习
第11单元 翻译技巧(七):反译法(反面着笔法)
第12单元 翻译技巧(八):被动语态译法
第13单元 翻译技巧(九):长句的译法
第14单元 汉译英:句子主干的确立
第15单元 若干汉语特殊句式的英译(一)
第16单元 若干汉语特殊顺式的英译(二)
第17单元 商务函件的常识与翻译
各单元练习参考答案
主要参考书目











